nk-projects

Friday, November 14, 2008

존 맥케인 의원 편지

엊그제 존 맥케인 의원으로부터 다음과 같은 긴 이-메일 편지를 받았습니다. 깜짝 놀랐습니다. 이제는 까마득하게 생각되는 오래 전, 9월 중순경인가, 제가 또 맥케인 의원에게 북한인권에 관한 편지를 보냈었습니다. 부시 대통령이 북한을 테러지원국 명단에서 빼주기도 전이고, 맥케인 의원은 대선 선거운동에 많이 바쁜 때였습니다. 이제 선거도 끝났고, 상원의원 업무로 복귀하셨는지, 다음과 같은 긴 편지를 보내주셨습니다. 죽은 자식 무엇 만지는 허탈감이 없지않지만, 앞으로도 맥케인 의원에게 북한인권 일을 계속 알려드리고 졸라댈 생각입니다. 맥케인 의원님, 감사합니다.

2008년 11월 14일
남신우 드림



Friends,



It was a surprise, but I received the following e-mail from Sen. McCain the other day. It feels like ages ago, but I sent him a letter in September with updates on the North Korean human rights situation. It was before W. Bush de-listed NK from the list of terror sponsoring countries, and when Sen. McCain was very busy campaigning. Now the election is over, and he is back at the Senate. I feel terrible he lost the election, but we have to keep working on the NK human rights issue. People are still dying, and Kim Jong-il is still at it: developing WMD while starving his own people. Thanks, Sen. McCain.



Regards,
Sin-U Nam


From: senator@mccain.senate.gov [mailto:senator@mccain.senate.gov]
Sent: Wednesday, November 12, 2008 9:49 AM
To: sun@nkparchitects.com
Subject: Correspondence from Senator McCain

2008년 11월 12일

남신우 씨:

미국의 대북정책에 관하여 저에게 연락주신 것에 대하여 감사드립니다. 이 중요한 문제에 관하여 귀하의 의견을 들을 수 있어서 고맙게 생각합니다.

본인은 한반도에서 핵이 확산되는 것에 대하여 오랜 세월 걱정을 해왔습니다. 한반도 남쪽에는 우리의 동맹국 남한이 있고, 3만7천명이 우리 미군이 영구히 주둔해 있는 곳입니다. 본인은 북한의 불법적 핵프로그램으로 인한 안보위협에 관하여 자주 문제를 제기해왔고, 그들의 무책임한 행동을 막기 위한 법안도 발기했습니다.

북한은 1990년대 핵비확산조약을 어기고, 영변원자로에 있는 연료봉 8천개에서 플루토니움을 추출했습니다. 클린턴 정부의 합의문(Agreed Framework)은 결과적으론 평양정권이 핵무기를 만들 수 있는 이 플루토니움을 보유하게끔 내버려 두었습니다. 지난 몇 년동안, 평양정권은 핵비확산조약으로부터 탈퇴하였고, 핵원자로를 재가동했으며, 탄도 미사일을 실험했습니다. 북한은 이런 식 벼랑끝 정책을 계속하더니 급기야 2006년 핵무기를 터뜨렸습니다.

최근 미국은 남한, 일본, 중국, 러시아와 함께, 북한이 핵을 없애면 연료중유를 주겠다는 새로운 협약을 체결했다고 알렸습니다. 본인은, 평양정권의 공격적 저돌적 과거를 감안하면, 이 새로운 협약이 앞으로 어떻게 전개될런 지 걱정이 됩니다. 그 어떠한 새로운 협약도 지난 번 합의문이 저질렀던 잘못을 다시 반복하면 안 된다고 생각합니다. 지난 번 합의문 때는 우리 쪽에서 북한에 에너지와 경제적 지원만 하고, 북한의 핵무기는 그대로 내버려 두었었습니다.

새로 맺은 이번 합의가 한반도 비핵화의 첫 걸음일 수도 있겠지만, 아직 확실하지는 않습니다. 북한이 진심으로 핵검증에 동의할 지, 모든 핵물질이나 시설을 – 플루토니움과 우라늄을 다 포함한 – 전부 다 보여줄 지, 영속성이 있는 비핵화를 확실히 검증할 수 있어야 이 합의가 진짜 합의라고 할 수 있겠습니다. 앞으로 평양정권이 무장해제를 하고 영변원자로를 봉인하는 기간동안, 우리는 이것을 조심해서 지켜보아야 할 것입니다. 미국과 (6자회담) 협상국들은 요즈음 북한관리들이 말한 식의 “핵활동의 잠정적 중단”은 절대로 받아들이면 안 됩니다. 그리고 앞으로 북한과의 협상에서는 북한의 탄도유도탄 프로그램도 꼭 따져야 합니다. 그리고 북한을 테러지원국 명단에서 삭제하기 전, 우리는 핵검증은 물론, 북한의 필설筆舌로 표현하기조차 어려운(obscene) 인권상황을 꼭 따져야 합니다.

이 다루기 힘들고 걱정되는 문제에 관하여 저에게 연락해주신 것에 대하여 다시 감사드립니다. 앞으로도 이 일에 관한 어떤 문제라도 계속 연락주시길 바립니다.

미연방국회 상원의원
존 맥케인 드림



November 12, 2008

Mr. Sin-u Nam

Dear Mr. Nam:

Thank you for contacting me regarding U.S. policy towards North Korea. I appreciate hearing your views on this important topic.

I have long been concerned about nuclear proliferation on the Korean peninsula, home to our South Korean ally and the 37,000 American troops permanently stationed there. I speak frequently about the threat posed by North Korea's illicit nuclear program and have sponsored legislation to contain its reckless pursuits.

After violating the terms of the Nonproliferation Treaty in the 1990s, North Korea extracted plutonium from 8,000 fuel rods at its Yongbyong reactor. The Clinton Administration's Agreed Framework subsequently allowed Pyongyang to retain this plutonium, which is the critical raw material for a nuclear warhead. In past years Pyongyang has withdrawn from the Nonproliferation Treaty, restarted its reactor, and tested ballistic missiles. Continuing its policy of brinksmanship, North Korea detonated a nuclear weapon in 2006.

Recently, the United States, along with South Korea, Japan, China, and Russia announced a new agreement that would supply fuel aid to North Korea in exchange for its steps toward denuclearization. I have some concerns about the future of this accord, given Pyongyang's past record of aggression and defiance. I believe that, to be effective, any new agreement must avoid the flaws of the Agreed Framework, which also provided North Korea with energy and economic assistance but allowed it to retain its nuclear material.

The new agreement might be a first step on the path to a denuclearized Korean peninsula, but that is, as yet, far from certain. It is unclear whether North Korea is now truly committed to real verification, a full accounting of all nuclear materials and facilities, both plutonium- and uranium-based, and the full denuclearization that must be the essence of any lasting agreement. As we observe in the weeks ahead whether Pyongyang is taking initial steps toward disarmament and sealing its Yongbyon reactor, we must proceed cautiously. I believe it is imperative that America and our partners ensure that Pyongyang does not merely engage in a "temporary suspension" of nuclear activities, as its officials have suggested, and we must insist that future talks take into account North Korea's ballistic missile programs. Finally, I believe that we should verify, before we remove North Korea from the list of state sponsors of terrorism, and that Pyongyang's obscene human rights record must be addressed.

Thank you again for contacting me on this troubling issue. Please feel free to do so further regarding any matter of concern.

Sincerely,



John McCain
United States Senator

0 Comments:

Post a Comment

<< Home